TwitterFacebookInstagramYouTubefeed

CONCEPT

・A bilingual web magazine that “bilingual-splains”

・A cultural ambassador providing rundowns of the latest info about Japan and insight into Edokko (Tokyo) chic and sophistication

・A primer for Japanese audiences on common sense and what it means to be cultured from a global perspective

・A boutique magazine championing products and services for those seeking a refined lifestyle, selected by discerning curators

・A source of not just information but wisdom and insight applicable in both everyday life and business

・A forum not for objective reality but the personal, completely subjective truths of the columnists

・A nascent media brand aiming to become the #1 accessed Japanese site by overseas audiences through the 2019 Rugby World Cup and the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics

コンセプト

・上から目線の“バイリンガル・ウェブ・マガジン”

・江戸っ子の“粋”と日本の最新情報を世界にアピール

・世界の“常識・教養”を日本人に知ってもらう

・上質なライフスタイルに必要な商品やサーヴィスを目利き(キュレーター)がピックアップ

・単なる情報(インフォメーション)だけではなく、生活・ビジネスに役立つ智慧(インテリジェンス)を提供

・客観性でなく、コラムニストの個人的、主観的視点を尊重

・2019年ラグビーワールドカップ、2020年東京オリンピック・パラリンピックを通して海外からのアクセスNo.1へ

TARGET AUDIENCE

・Intellectually curious and affluent individuals around the world, regardless of gender, age, or nationality

・Middle school, high school, and college students who want to learn about the world

・Foreigners interested in Japanese culture, society, and history

・Businesspeople looking to develop their cultural literacy

・Japanese-language learners, English-language learners

・Prospective tourists, prospective residents of Tokyo and Japan

・Students and working adults looking to start their own business in the content, advertising, or design industries

・PR representatives, people working at advertising agencies, ICT business executives

・Creatives working in fashion, design, and other creative fields

ターゲット

・性別、年齢、国籍を問わず、知的好奇心の高い世界の“富裕層”

・世界について知りたい、中学・高校・大学生

・日本の文化・社会・歴史に興味のある外国人

・教養を身につけたいビジネス・パーソン

・日本語、英語を勉強したい人

・東京、日本を観光したい人。 住みたい人

・コンテンツ・ビジネス、広告、デザインの分野で起業を考えている学生、社会人

・企業の広報担当者、広告会社で働く方、ICTビジネスの経営者

・ファッション、デザインなどクリエティブな仕事に携わっている方



CONTENT / コンテンツ

1.FASHION & SHOPPING

Luxury brands / Select shops / Tailors / Sportswear / Shopping centers and multi-use complexes / Special sale info / New openings / City news

ラグジュアリー・ブランド / セレクトショップ / テーラード / スポーツ・ウェア / 複合施設 / セール情報 / 新店舗情報 / タウン情報



2.CINEMA & THEATRE

Cinema / DVDs, Blu-rays / Theatre / Musicals / Traditional performing arts / Reviews / Interviews / Trailers

映画紹介 / DVD・Blu-ray紹介 / 演劇紹介 / ミュージカル / 古典芸能の解説 / レヴュー / インタヴュー / 予告編



3.BOOKS & MAGAZINES

Newly published / Classics / Business books / Shinsho paperbacks / Literature / Non-fiction / Comics / Magazines / Free magazines / Web magazines

新刊 / 名作の紹介 / ビジネス本の紹介 / 新書の紹介 / 文学解説 / ノンフィクション / コミックス / オススメの雑誌 / フリーペーパー / Webマガジン



4.MUSIC & PARTIES

New releases / Famous recordings / Concerts and live performances / Music festivals / Nightclubs and parties / Events

新譜紹介 / 名盤紹介 / コンサート / ライブ案内 / フェス情報 / クラブ / パーティ情報 / イヴェントレポート



5.GEAR & BUSINESS

Starting a business / Venture capital firms / Business books / Business seminars / Audio equipment and musical instruments / Cars / Watches / Stationery / Athletic gear

起業 / ヴェンチャー / ビジネス本 / ビジネス・セミナー /オーディオ / 楽器 /自動車 /時計 /ステイショナリー /スポーツ用品



6.GOURMET & LIFESTYLE

Restaurants / Bars / Izakaya / Cafes / Bakeries / Dessert shops / Ingredients / Health / Recipes / Organic products / Hotel / Travel / Cosmetics / Beauty / Interior design / Furniture Real estate

レストラン / バー & 居酒屋 / ダイニング / カフェ / パン / スイーツ / 食材 / 健康 / レシピ /オーガニック / ホテル / トラベル / コスメ / ビューティー / インテリア / 家具 / 住宅



7.SPORTS & CULTURE

Exhibitions / Galleries / Photo books / Art books / Art history / Design / Creative industry / Tennis / Golf / Ski / Surfing / Rugby / X Games

展覧会 / ギャラリー / 写真集 / 画集 / 美術史 / デザイン / クリエイティブ / テニス / ゴルフ / スキー / サーフィン / ラグビー / Xゲーム



8. WARDROBE & ENSEMBLES

Suits / Shirts / Neckties / Belts / Shoes / Bags / Watches / Glasses / Underwear / T-shirts / Sportswear

スーツ / シャツ / ネクタイ / ベルト / 靴 / 鞄 / 時計 / メガネ / アンダーウェアー / Tシャツ / スポーツウェア


[Starting April 2019 / 2019年4月以降]

●Video Content
・Interviews with artists, creatives, businesspeople, and more ・Video reports of events and live music/concerts

●動画コンテンツ
・アーティスト、クリエイター、ビジネスパーソンなどのインタヴュー
・イヴェント、ライブなどのリポート


●Branded Content
・Ideas, suggestions, and proposals for a sophisticated lifestyle
・Product placement
* Branded content is the creation of content that is funded or jointly produced by an advertiser.

●ブランデッド・コンテンツ
・上質なライフスタイルを提案
・プロダクト・プレイスメントの重視
※ブランデッド・コンテンツとは、タイアップ記事など、店舗/企業のリクエストに応じた記事のスタイルをとった広告のことです。

4.CONTRIBUTING STAFF AND COLUMNISTS

・As of October 2018, we have 14 columnists and 2 photographers from a variety of personal and professional backgrounds

・We are always looking to expand our staff and team of columnists

5.PROMOTIONAL STRATEGY(After April 2019)

・2018年10月現在、国内外で様々なキャリアを持つ個性豊かな14名のコラムニストと2名のフォトグラファーが参加しています

・今後もスタッフ、コラムニストの充実を図っています

5.PROMOTIONAL STRATEGY(After April 2019)

・Free magazine: we plan to publish and distribute a photo-centric free magazine

・Events: we plan on hosting dance parties at Tokyo’s nightclubs and organizing outdoor parties

5.プロモーション(2019年4月以降)

・写真を中心としたフリーペイパーの発行を予定しています

・クラブでのパーティーや野外でのレイヴ・パーティーも企画しています

6.BUSINESS MODEL

・Banner ads

・Email newsletter ads

・Video ads

・Mobile advertising

・Affiliate programs

・Creation of branded content

※We welcome any suggestions or proposals for other digital and mobile advertising ideas and strategies.

6.ビジネス・モデル

・バナー広告

・メルマガ広告

・動画広告

・モバイル広告

・アフェリエイト

・ブランド・コンテンツの制作

※より効果的なインターネット広告、モバイル広告のご提案があればご協力ください。

7.BUSINESS ALLIANCES AND REVENUE SHARE

・We are looking to sign revenue-sharing contracts with companies and freelancers interested in strategic alliances.

<Types of companies/freelancers we are looking for>

・Digital advertising

・System developers

・Web design, DTP operators

・Writers, photographers

・Videographers, video editors

・Music producers

・DJs

・Event planning companies

* A strategic alliance is an agreement between two parties to pursue a set of objectives while remaining independent. In terms of DIG TOKYO, RendezVous will set forth editorial direction and a branding strategy, and companies and individuals we have formed an alliance with will undertake the planning, design, and production of the content.

* Revenue-sharing is a type of performance-based pay system, a type of alliance agreement where two parties agree upon a percentage and distribute any profit that comes from their alliance according to that percentage.

7.アライアンスとのレヴェニュウ・シェア

・アライアンス企業(個人)とレヴェニュウ・シェアによる契約を行います。

<募集しているアライアンス企業/個人>

・インターネット広告

・システム

・WEBデザイン、DTPデザイン

・取材(ライター、カメラマン)

・動画撮影、編集

・サウンド・クリエイター

・DJ

・イヴェント運営会社

※アライアンスとは、企業同士が提携し、共同で事業を行っていくことです。DIG TOKYOのコンテンツの方向性、ブランディングは株式会社ランデヴが決定し、アライアンス・カンパニー(もしくは個人)にはそれに合った企画、 デザインを立案し、コンテンツを制作していただきます。

※レヴェニュウ・シェアとは、アライアンス手段のひとつで、あらかじめ決めておいた配分率に基づいて相互で生み出した利益を分配する、成功報酬型の契約です。

8.VOLUNTEER STAFF

・ Volunteers interested in starting their own business or going freelance wanted.

・ We are looking for students and working adults to help us get DIG TOKYO off the ground.

・ Positions are unpaid (including compensation, travel, and food costs), but participants will be able to gain valuable experience editing and shaping a web magazine still in its infancy. Volunteer staff are encouraged to start their own business/go freelance and sign a revenue-sharing contract with RendezVous as a business alliance. 

<Positions Wanted>

* No experience required

Public relations / Production coordinator / Writer / Editor / Researcher / Photographer / Video artists / Interpreters / Translators(Japanese→English / English→Japanese)/ Web designers / DTP operators / Markup engineers / Models / Interviewers / Reporters / DJs / VJs / Music producers

8.ヴァランティア・スタッフの募集

・起業や独立を考えているヴァランティア・スタッフを募集しています。

・DIG TOKYOの立ち上げに協力してくださる学生や社会人を求めています。

・金銭的なお支払いは、一切行いません。スタートアップに協力していただき、ノウハウを覚えていただき、その後、起業してもらい、アライアンスとしてレヴェニュウ・シェアの契約をいたします。

<募集している業種>

※未経験者も歓迎

広報 / 取材コーディネイト / ライター / 編集者 / リサーチャー/写真家 / 映像作家 / 通訳 / 翻訳(日本語→英語 / 英語→日本語)/ Webデザイナー / DTPデザイナー/マークアップ・エンジニア/モデル / インタヴュアー /レポーター/ DJ / VJ /サウンド・クリエーター

9.PLANNED AND PRODUCED BY RendezVous

・Planning and producing of advertisements and articles for major advertising agencies and major magazine publishing companies.

・Content production, including articles for websites and photography.

・More recently translation work, including for T Japan: The New York Times Style Magazine (jointly published by Shueisha and Asahi Shimbun Company) and ELLE (Hearst Fujingaho). English to Japanese, Japanese to English.

・Management and styling for G. Kazuo Peña for appearances on the NHK E-Tele program “Sekai e Hasshin! SNS Eigojutsu (from March 2018).

<RendezVous Business Summary>

・Translation(Japanese to English / English to Japanese)

・Interpreting(Japanese to English / English to Japanese)

・Planning and writing of articles

・Web design / DTP operation

・Music production

・Event organizing

9.企画・運営会社 / RendezVous(株式会社ランデヴ)

・大手広告代理店、大手雑誌社に対して広告や記事の企画提案、制作を行ってきました。

・WEBサイトや記事の執筆、写真撮影などのプロダクション業務も行っております。

・近年は、翻訳事業も行っており、米国ニューヨークタイムズ社のオンラインマガジン「T」の日本版「T JAPAN」(集英社/朝日新聞社)や「ELLE」(ハースト婦人画報社)などの英語から日本語、日本語から英語への翻訳なども行っております。

・2018年3月よりG・カズオ・ペニャがNHK Eテレ「世界へ発信!SNS英語術」にレギュラー出演しており、そのマネジメントとスタイリングも担当しています。

<RendezVousの行なっている事業内容>

・翻訳(日本語から英語 / 英語から日本語)

・通訳(日本語から英語 / 英語から日本語)

・記事の企画・執筆

・WEBデザイン / DTPデザイン

・写真撮影(商品、人物、店舗)

・動画コンテンツの企画・制作

・取材、取材コーディネイト

・タレント・マネジメント

・スタイリング

・音源制作

・イヴェント・オーガナイズ